Gracias a un artículo de El País - España, me enteré de este programa de traducción llamado Lebab (Babel, al revés). Creado en España e implementado en consultorios hace poco más de un año, Lebab facilita la comunicación con pacientes que no hablan español. El artículo de El País informa sobre su reciente implementación en el sistema de emergencias Samur, en Madrid:
El programa, denominado Lebab (Babel, al revés) ha sido desarrollado por una empresa que ha utilizado locutores de National Geographic para los idiomas. De este modo, se han evitado los acentos y los giros que podrían dificultar el entendimiento de los cuatro idiomas. El programa se encuentra instalado en cuatro ordenadores portátiles que se repartirán entre los psicológos y los jefes de guardia del Samur. Serán éstos los que los trasladen hasta el lugar donde sean requeridos. "Lo importante es que el paciente oye en su idioma y a través del ordenador todas las preguntas que necesitamos para hacer el diagnóstico preciso. También nos permite darles consejos policiales y que se los lleve impresos", destaca el técnico sanitario Chema Pizarro. Lebab permite crear la ficha sanitaria del paciente. Éste sólo tiene que contestar con las manos o mediante señales para indicar dónde le duele o qué le ha pasado. "A través del inglés llegamos a mucha gente, pero no descartamos ampliar los idiomas", añade el director del Samur, Ervigio Corral.
De la página web de Lebab:
Lebab está compuesto por un equipo de personas multidisciplinar (informáticos, consultores y traductores, además de especialistas en distintos campos: servicio sanitario, seguridad, servicios sociales y otras áreas) con una amplia experiencia en cada una de las especialidades y cuyo propósito siempre ha sido cooperar con la sociedad y ayudar a los profesionales en su labor diaria, aportando unas respuestas eficaces y fácilmente aplicables. El trabajo en equipo de las diferentes disciplinas , permiten elaborar con un máximo de calidad los distintos sistemas y productos de los que consta Lebab.
Este programa traduce hasta 160,000 términos médicos en 5 idiomas: Árabe, Chino, Inglés, Rumano y Español, permitiendo hacer diagnósticos y explicar tratamientos en forma oral y escrita. Lebab también ha probado ser útil con personas sordomudas y de la tercera edad, y se espera que en un futuro permita ayudar a víctimas extranjeras reportar crímenes a la policía.
Este es el video de un reportaje que hizo la cadena TVE sobre Lebab:
Este es el video de un reportaje que hizo la cadena TVE sobre Lebab:
Esperemos que esta iniciativa se extienda pronto a muchos otros países no sólo latinoamericanos, sino de todo el mundo.
Más artículos sobre idiomas en la etiqueta Traducción.
3 comentarios:
Pues que excelente noticia tienes para nosotros hoy... me ha gustado el tema por su importancia... gracias por compartirla.
He puesto un link en mi propio blog a tu nota para que quienes lean el mío la conozcan.
Felicidades.
mexicomedicina.blogspot.com
y es el último post donde cito el tuyo.
Gracias Monty. Definitivamente tu blog le dará un nuevo contexto a la noticia.
Saludos.
Publicar un comentario